Mẹ cú con tiên, mẹ hiền con sục sạo
Direct English translation
An owl mother, a fairy child; a gentle mother, a rummaging child.
Equivalent English version
Every mother thinks her own gosling is a swan
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tâm lý người mẹ thường thiên vị, lúc nào cũng cho con mình là đẹp, là ngoan hoặc hơn người khác, dù thực tế không hẳn vậy. Biến thể này dùng “sục sạo” làm nổi rõ ý đứa con nghịch ngợm, lăng xăng mà vẫn được mẹ xem là tốt.
English explanation
Refers to a mother’s tendency to judge her own child favorably regardless of reality. In this variant, the wording suggests a child who is fidgety or mischievous, yet still seen by the mother as good or exceptional.